Sunday, February 26, 2017

Uncle Tom's Cabin 6

CHAPTER VI
-> CAPITRO VI

Mr. Shelby was standing before his dressing-glass, sharpening his razor; and just then the door opened, and a colored boy entered, with his shaving-water.
-> Sr.Shelby sta ante u spekula, tem sti akuto an razo-ru. Kron u porta gene aperi, kron un Afrika ju-an ki in la kon an razo aqa.

“Andy,” said his mistress, “step to Eliza’s door, and tell her I have rung for her three times. Poor thing!” she added, to herself, with a sigh.
-> An fe-cefa dice: "Andy, sti ki a porta de Eliza, e dice; mi pa sti soni kampani pro fe tri vice..."

Andy soon returned, with eyes very wide in astonishment.
-> Andy po brevi tem re-ki ko bi oku lati kausa stupe.

“Lor, Missis! Lizy’s drawers is all open, and her things all lying every which way; and I believe she’s just done clared out!”
-> "O, seniora! Pan tira teka de Eliza habe aperi. Plus fe pan ra kumbe a pan direkti. Plus-co mi este; fe nu-pa ki ex la!"

“The Lord be thanked!” said Mrs. Shelby. “I trust she is.”
-> Sra.Shelby dice: "Na Kirio gene grati! Mi habe u spe; fe pa ki."

“Wife, you talk like a fool! Really, it will be something pretty awkward for me, if she is. Haley saw that I hesitated about selling this child, and he’ll think I connived at it, to get him out of the way. It touches my honor!” And Mr. Shelby left the room hastily.
-> Veri, fu es forti no-facili a mi, si fe pa ki. Haley vide; mi sti atende de vendo de u-la infanti. Kausa-co an fu este; mi face u skema de u-ci..."

When, at last, Haley appeared, booted and spurred, he was saluted with the bad tidings on every hand.
-> Kron Haley ko bi botina e equs sti-ru fini-kron gene vista, an gene saluta de pan pe ko mali info.

“I say now, Shelby, this yer ‘s a most extro’rnary business!” said Haley, as he abruptly entered the parlor. “It seems that gal ‘s off, with her young un.”
-> Haley dice, kron an ki ko tako a sedi-ka: "Mi nu dice, Shelby, u-ci es maxi no-norma pragma..."

Sunday, February 19, 2017

Uncle Tom's Cabin 5

CHAPTER V
-> CAPITRO V

Mr. and Mrs. Shelby had retired to their apartment for the night.
-> Sr.e sra.Shelby ki a somni-ka kron noktu.

...and turning to her husband, she said, carelessly,
-> Po tropi se ad andro, fe dice ko no-kura:

“By the by, Arthur, who was that low-bred fellow that you lugged in to our dinner-table today?”
-> "Para pan ra, Arthur, qo pa es u-la kako-eduka pe, tu pa duce a na vespera table nu-di?

“Is he a negro-trader?” said Mrs. Shelby, noticing a certain embarrassment in her husband’s manner.
-> "Qe an es un Afrika-pe negoti-pe?"

“I told Eliza,” said Mrs. Shelby, as she continued brushing her hair, “that she was a little fool for her pains, and that you never had anything to do with that sort of persons...
-> Sr.Shelby dice, tem fe du moti u brosa tra kapila: "Mi pa dice ad Eliza... tu zero-kron habe plu pragma ko u-la speci de persona."

“Well, Emily,” said her husband, “so I have always felt and said; but the fact is that my business lies so that I cannot get on without. I shall have to sell some of my hands.”
-> Fe andro dice: "Ben, Emily, mi pan-kron pa este a dice so. U faktu es; mi plu negoti es so; mi nece valuta. Mi fu nece akti plu vendo de mi plu labori pe.

“I’ve agreed to sell Tom.”
-> "Mi pa akti u akorda de u vendo de Tom."

Well, I can believe anything now,--I can believe _now_ that you could sell little Harry, poor Eliza’s only child!” said Mrs. Shelby, in a tone between grief and indignation.
-> "Ben, mi nu pote habe u kredo de pan ra. Mi nu pote habe u kredo; tu pote akti u vendo de pusi Harry, u solo fili de sti-simpati Eliza!"

“Well, since you must know all, it is so.
-> "Ben, kausa tu debi ski pan ra, es so."

Mrs. Shelby stood like one stricken.
-> Sra.Shelby sta homo u ge-bate pe.

“This is God’s curse on slavery!--a bitter, bitter, most accursed thing!--a curse to the master and a curse to the slave! I was a fool to think I could make anything good out of such a deadly evil. It is a sin to hold a slave under laws like ours...
-> "U-ci es u kako de Teo de habe plu dulo! U severi, severi, maxi kako ra! Kako a cefa e kako a dulo! Mi pa es u moroni, qi habe u doxo; mi pote akti u boni ra de so morta kako. Es no justi akti kontra Teo habe ali dulo sub plu lega homo na lega."

* * *

Communicating with their apartment was a large closet, opening by a door into the outer passage. When Mrs. Shelby had dismissed Eliza for the night, her feverish and excited mind had suggested the idea of this closet...
-> Proxi a somni ka es u mega stora ka, qi habe u porta ad un atria. Kron sra.Shelby pa bali Eliza de la tem noktu, fe trauma e excite menta habe u-la idea de u-la stora ka.

When the voices died into silence, she rose and crept stealthily away.
-> Po bi voka gene taci, fe ki de la, e ki ko kripti.

... she went to a drawer and made up a little package of clothing for her boy, which she tied with a handkerchief firmly round her waist...
-> Fe kine ad u certa tira teka, e face u pusi paketa de vesti pro auto infani, fe forti liga ko nasa te a soma meso.

“Where are you going, mother?” said he, as she drew near the bed, with his little coat and cap.
-> An dice, kron fe ki proxi ad an kli ko an pusi extra ve e kefa ve: "Tu ki a qo loka, matri?"

“Hush, Harry,” she said; “mustn’t speak loud, or they will hear us...
-> Fe dice: "Sti taci, Harry. Debi ne dice ko forti, alo mu fu audi na."

Saying these words, she had tied and buttoned on the child’s simple outfit, and, taking him in her arms, she whispered to him to be very still; and, opening a door in her room which led into the outer verandah, she glided noiselessly out.
-> Tem dice plu-ci verba, fe liga e butona plu simpli vesti ad infani. Tem prende an a fe bi braki, fe dice ko susura ad an; sto moti se. Po sti aperi u porta de somni ka, qi habe aperi a veranda, fe ki ko taci de la.

Saturday, February 11, 2017

Justi 2017 Lent

 / |_| \
|  (^)  |
|  (  )  |
 \_,,_/
   / \
 \__/    (avi Kolumba)

J  U  S  T  I
 PER AN FILO

== 2017 == Plu Sufero de Kristo (U Mega vora-minus) ==



U MAXI GRANDI DE PAN PE- NA HOLO-TEM PASTORA

HEBRE 7: 11 Si na pote habe perfekti per plu Levi pastora- kausa sub u-ci plu homi pa gene plu Lega- qo nece; u plus pastora veni akorda u sistema de Melhi-Zedek, vice u pastora, qi habe u nomina de sistema de Aaron? 12 Kron es u muta de plu pastora, es u nece; plus es u muta de plu lega. 13 U-ci pastora, plu Lega dice pan-ci ra de, es de u difere sub-demo, nuli-pe pa akti servi de u sakri-ofero-lo de. 14 Es klari; na Cefa pa gene es de u sub-demo Juda- u-ci sub-demo, Mose dice nuli ra de plu pastora de. 15 U-ci ra habe klu ma klari, kron u plus Pastora veni akorda un homo de Melhi-Zedek, 16 Qi pa gene es u Pastora, ne per u lega nece de soma geneti, sed per u dina de vive sine destru. 17 Es u testi de An: Tu es u pastora holo-tem akorda u sistema de Melhi-Zedek. [Kanta 110:4] 18 U pre komanda gene uti-minus kausa debili e funktio-minus. 19 Plu Lega pa sti perfekti nuli ra. Hetero-co u ma boni spe gene duce, na gene proxi a Teo per.

U-ci freqe gene acide in u sporta munda: plu sporta grega minus pre-vide gene u mega tem de vikto. Plu nova-pe gene ski, e proto grafo de u-ci sporta grega, kompara de plu hetero sporta grega.

In u Grama a plu Hebre-pe, u Sakri-Spiritu itera monstra; Jesu es u maxi grandi de pan-pe.

An habe ma grandi de pan angeli:

HEBRE 1: 3 An es u lumi de grandi de Teo e un exakti kopi de An natura. An tena holo universa per plu verba de Auto dina. Po face puri de kako, An pa sedi a dextro manu de u Regi in alti, 4 po gene tali supra de plu angeli, de u nomina, An pa gene per geneti es ma grandi de mu.

HEBRE 2: 9 Na vide An, Qi pusi-tem pa gene face pusi sub plu angeli, per nomina Jesu, gene u korona de grandi e boni famo kausa plu algo de morta. Per-co, per u Filo de Teo, An pote tenta morta pro pan-pe.

An habe ma grandi de Mose:

HEBRE 3: 3 Jesu gene ma valu de boni famo de Mose, tali ma boni famo, homo u stru-pe de domi habe ma boni famo de u domi auto... 5 Mose homo servi-pe habe fide in holo domi de Teo, tende dice testi a plu ra, po-kron gene dice. 6 Kristo homo Fili habe fide supra holo domi de Teo.

An habe ma grandi de pan pastora:

HEBRE 4: 14 Kausa na habe u grandi cefa Pastora, Jesu, u Fili de Teo, Qi pa ki dia plu urani, na debi tena ko forti na konfesi. 15 Na ne habe u cefa Pastora, Qi ne pote este simpati de na debili. Kontra-co na habe Pe, Qi akorda pan cirka-sta pa gene kako-tenta, homo na gene, sed sine kako.

An habe ma grandi de pan animali sakri ofero de holo Paleo Akorda:

HEBRE 10: 10 Na pa gene sakri per un ofero de u soma de Jesu Kristo, mo kron pro pan kron. 11 Pan cefa pastora du sta pan di ad an servi, tem itera dona plu idio sakri-ofero, qi nuli-kron pote apo plu kako akti.

Kristo holo-tem es na pastora:

KANTA 110: 4 Tu es u pastora holo-tem akorda u sistema de Melhi-Zedek.

An es Pe, na sine fobo ki proxi a Teo per. An habe maxi grandi de pan pe.

(U supra ra es u translati de:
http://lutheranspokesman.org/2016/02/01/the-greatest-of-all-our-eternal-priest/)

Sunday, January 8, 2017

Uncle Tom's Cabin 4

CHAPTER IV
-> CAPITRO IV

The cabin of Uncle Tom was a small log building, close adjoining to “the house,” as the negro _par excellence_ designates his master’s dwelling.
-> U pusi domi de Tom pa es de plu dendro bloka, qi es proxi ad "u domi," komo u maxi boni Afrika dulo dice u nomina de un eko-do de auto cefa.

The evening meal at the house is over, and Aunt Chloe, who presided over its preparation as head cook, has left to inferior officers in the kitchen the business of clearing away and washing dishes, and come out into her own snug territories, to “get her ole man’s supper”...
-> U vespera vora in u domi es a fini. Kloe, qi habe arki supra id prepara komo cefa kuko pe, pa lase a plu mei kuko pe plu labori de sistema e lava de plu vora ru, e ki de la ad auto loka, tende "sti prepara u vora de auto gero an."

At this table was seated Uncle Tom, Mr. Shelby’s best hand, who, as he is to be the hero of our story, we must daguerreotype for our readers.
-> Ad u tabla Tom du sedi, u maxi boni labori pe de sr.Shelby, qi, kausa an fu es u cefa bibli pe de na stori, na nece deskribe pro na lekto pe.

He was a large, broad-chested, powerfully-made man, of a full glossy black, and a face whose truly African features were characterized by an expression of grave and steady good sense, united with much kindliness and benevolence.
-> An es u mega-toraci e forti andro ko sani derma e kon u facia, plu Afrika feno de, monstra gravi e boni puta ko mega gluko e boni volu.

He was very busily intent at this moment on a slate lying before him, on which he was carefully and slowly endeavoring to accomplish a copy of some letters, in which operation he was overlooked by young Mas’r George, a smart, bright boy of thirteen, who appeared fully to realize the dignity of his position as instructor.
-> U-ci minuta, an habe forti aktivi de u skribe bloka ante se, an du tenta skribe plu litera ko kura e lento a, tem u juve cefa George, u boni e klari puta ju-an ko 13 anua, du skope de, qi feno skiko ko ple u respekti de labori de dona plu sko.

... said Aunt Chloe, pausing while she was greasing a griddle with a scrap of bacon on her fork, and regarding young Master George with pride. “The way he can write, now! and read, too!...
-> Kloe dice... "U mode; an nu pote skribe e lekto!"

“But, Aunt Chloe, I’m getting mighty hungry,” said George. “Isn’t that cake in the skillet almost done?”
-> George dice: "Kloe, mi habe mega fami. Qe u-la plaka in patela nu habe prepara?"

After a while the singing commenced, to the evident delight of all present.
-> Po u certa tem, mu proto kanta, a place de pan pe la.

Mas’r George, by request, read the last chapters of Revelation...
-> U cefa George, kausa petitio, lekto a mu plu fini capitro de u bibli Apokalipso de Kristo-Bibli.

Uncle Tom was a sort of patriarch in religious matters, in the neighborhood.
-> Tom es u cefa de plu religio pragma inter plu proxi pe.

* * *

Mr. Shelby hastily drew the bills of sale towards him, and signed them, like a man that hurries over some disagreeable business...
-> Sr.Shelby ko rapidi moti a se plu papira de vendo, e skribe un autografo a mu, komo un homo, qi rapidi akti de kako negoti.

... said the trader. “Howsomever, I’ll do the very best I can in gettin’ Tom a good berth; as to my treatin’ on him bad, you needn’t be a grain afeard...
-> U negoti pe dice: "Mi fu akti per u maxi boni mode de gene pro Tom u boni eko-lo. De mi akti ko kako anti an, tu ne nece este fobo."

Mr. Shelby did not feel particularly reassured by these declarations; but, as they were the best comfort the case admitted of, he allowed the trader to depart in silence...
-> Sr.Shelby ne este sura se de pan-ci dice. Kontra-co, kausa mu es u boni simpati de u-ci pragma, an lase; u negoti pe ki ko taci.

Sunday, January 1, 2017

Uncle Tom's Cabin 3

CHAPTER III
-> CAPITRO III

Mrs. Shelby had gone on her visit, and Eliza stood in the verandah, rather dejectedly looking after the retreating carriage, when a hand was laid on her shoulder.
-> Sra.Shelby pa pre ki tende visita. Eliza sta a veranda, tem skope u fe vagona, kron u manu gene moti a skapa.

“George, is it you?...
-> "George, qe es tu?"

... said George, bitterly. I wish I’d never been born myself!”
-> George dice ko koleri: "Mi volu; mi nuli kron pa gene nati!"

... if you only trust in God, and try to do right, he’ll deliver you.”
-> "Si tu habe fide a Teo e akti justi, An fu akti tu salva."

“I an’t a Christian like you, Eliza; my heart’s full of bitterness; I can’t trust in God.
-> "Mi ne es u Kristo pe, homo tu, Eliza. Mi kardia habe mega koleri. Mi ne pote habe fide a Teo."

“So, Eliza, my girl,” said the husband, mournfully, “bear up, now; and good-by, for I’m going.”
-> Fe andro dice: "Eliza, mi karo, nu sti koragi se. Un ultima saluta, kausa mi ki de ci.

"... I’ll be free, or I’ll die!”
-> "Mi fu habe libe, alo mi fu habe morta!

“Well, then, Eliza, hear my plan. Mas’r took it into his head to send me right by here, with a note to Mr. Symmes, that lives a mile past.
-> "Sti logi, Eliza, sti audi mi skema. Mi cefa pa puta; an bali mi ultra ci ko un info grama pro sr.Symmes [Simz], qi du eko ultra ci bi kilometra.

"... in the course of a week or so, I shall be among the missing, some day...
-> "Po mo setimana alo ma mega, mi fu es inter plu ge-lose pe u certa di."

They stood silent; then there were last words, and sobs, and bitter weeping,--such parting as those may make whose hope to meet again is as the spider’s web,--and the husband and wife were parted.
-> Mu sta ko paci. Po-co es plu ultima verba e tristi e forti lakri... Po-co bi andro e gina gene divide.

Sunday, December 25, 2016

Uncle Tom's Cabin 2

CHAPTER II
-> CAPITRO II

Eliza had been brought up by her mistress, from girlhood, as a petted and indulged favorite.
-> Eliza pa gene eduka de auto fe-cefa de ju-fe tem, komo u ge-favo maxi-amo-pe.

The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quadroon and mulatto women.
-> Plu viagia-pe a plu USA austra stato, freqe pa dice plu nota de u-la idio gentili feno, u-la place voka e mode, qi poli-kron es un idio dona-ra a plu mono-su-tetra-Afrika fe-dulo.

These natural graces in the quadroon are often united with beauty of the most dazzling kind...
-> Plu-ci natura place in plu mono-su-tetra Afrika pe freqe gene uni ko sti-interese kali.

She had been married to a bright and talented young mulatto man, who was a slave on a neighboring estate, and bore the name of George Harris.
-> Fe pa gene game ad u certa sofi e tekno juve mono-su-tetra andro, qi es u dulo ad u certa proxi habe-lo, e qi habe u nomina George [Giorgi] Harris [Heris].

He had invented a machine for the cleaning of the hemp...
-> An pa face u mekina de puri de fi fito Kanabis.

Nevertheless, as this young man was in the eye of the law not a man, but a thing, all these superior qualifications were subject to the control of a vulgar, narrow-minded, tyrannical master.
-> Para-co, kausa u-ci juve andro ne es un andro akorda u lega, sed u ra, pan-ci ma boni qalita gene sub arki de u certa steno-menta, deino cefa.

He’d take him back, and put him to hoeing and digging, and “see if he’d step about so smart.”
-> An fu prende an itera a la, e sti; an itera face plu fosi e fora, plus-co an fu gene u ski; "An habe so bombasti mode e mega ski."

It was during the happy period of his employment in the factory that George had seen and married his wife.
-> U-la place tem de labori in u-la face-do, George pa pre vide e gene game kon Eliza.

And so fell George’s last hope;--nothing before him but a life of toil and drudgery...
-> Komo-co un ultima spe de George pa gene kade. Es nuli ra ante an excepti u bio de labori e fatiga.

Saturday, December 17, 2016

Uncle Tom's Cabin 1

UNCLE TOM’S CABIN
-> U MIKRO DOMI DE SIBI-PATRI TOM

by Harriet Beecher Stowe
-> de Harriet Beecher Stowe



VOLUME I
-> MERO I



CHAPTER I
-> CAPITRO I

Late in the afternoon of a chilly day in February, two gentlemen were sitting alone over their wine, in a well-furnished dining parlor, in the town of P----, in Kentucky. 
-> Pre vespero de certa frigi di de meno bi, bi gentili andro sedi solo ko vino in boni orna sedi-ka in viki P---- in USA stato Kentuki.

For convenience sake, we have said, hitherto, two _gentlemen_. 
-> Akorda facili, na pa dice; bi GENTILI andro.

One of the parties, however, when critically examined, did not seem, strictly speaking, to come under the species. 
-> Anti-co mo de bi persona, po pe kritici vide, ne feno es mo de u-ci speci.

He was a short, thick-set man, with coarse, commonplace features, and that swaggering air of pretension which marks a low man who is trying to elbow his way upward in the world. 
-> An es u brevi, paki andro ko krudi, vulga facia ra e u feno, qi monstra u vulga-pe, qi tenta sti supra se in mundo.

His companion, Mr. Shelby...
-> An ko-pe, sra Shelby [Scelbi] dice:

“Why, the fact is, Haley, Tom is an uncommon fellow; he is certainly worth that sum anywhere,--steady, honest, capable, manages my whole farm like a clock.”
-> "Sti logi: U faktu es, Haley [Heili], Tom es u supra norma pe. An habe u valu de u-ci valuta pan-lo- pan-kron pote, e akti un ergo de holo planta-lo, komo horo-me."

“No; I mean, really, Tom is a good, steady, sensible, pious fellow. 
-> "Tom es u boni, pan-kron, logika, religio pe."

“Well, haven’t you a boy or gal that you could throw in with Tom?”
-> "Ben, qe tu ne habe u ju-an alo ju-pe, tu pote plus dona ko Tom?"

Here the door opened, and a small quadroon boy, between four and five years of age, entered the room. 
-> Kron u porta gene aperi e u mikro mo-su-tetra dulo ju-an, qi habe un eva tetra anua, ki a kamera.

“Now, Jim, show this gentleman how you can dance and sing.” 
-> "Sti logi, Jim [Giim]*, monstra a u-ci gentili-pe; komo tu pote akti kore e kanta."
* "Jim Crow" pa es u vice-nomina, ge-dona a pan Afrika dulo.

Both gentlemen laughed uproariously.
-> Bi-la gentili-pe sti forti ridi.

“Hurrah! bravo! what a young ‘un!” said Haley; “that chap’s a case, I’ll promise. Tell you what,” said he, suddenly clapping his hand on Mr. Shelby’s shoulder, “fling in that chap, and I’ll settle the business--I will. 
-> Haley dice, subito forti moti u manu a skapa de Shelby: "Mi tali dice: Plus u-ci ju-ve, po-co mi sti ple u komerci, sura sti ple."

At this moment, the door was pushed gently open, and a young quadroon woman, apparently about twenty-five, entered the room.
-> Kron uno-pe sti aperi u porta ko kura, po-co u juve mo-su-tetra Afrika dulo gina, qi feno habe cirka 25 anua, ki a kamera.

“I was looking for Harry, please, sir;” and the boy bounded toward her, showing his spoils, which he had gathered in the skirt of his robe.
-> "Mi akti u serca de Harry [Heri], mi dice u petitio, senior."

“Well, take him away then,” said Mr. Shelby; and hastily she withdrew, carrying the child on her arm.
-> Po-co fe ki de la ko rapidi, tem fero un infanti epi braki.

“Come, how will you trade about the gal?--what shall I say for her--what’ll you take?”
-> Haley plus dice: "Sti logi: komo tu akti negoti de u-la gina? Mi debi dice qo? Tu este u cepti de qo preci?"

“I would rather not sell him,” said Mr. Shelby, thoughtfully; “the fact is, sir, I’m a humane man, and I hate to take the boy from his mother, sir.”
-> Shelby dice ko puta: "U faktu es, senior; mi es u civili pe, kausa-co mi este odio de moti u ju-an de matri, senior."

Every man, you know, Mr. Shelby, naturally thinks well of his own ways; and I think I treat niggers just about as well as it’s ever worth while to treat ‘em.”
-> "Pan pe- tu ski, sr.Shelby- akorda natura habe u boni doxo de auto bio-mode. Mi habe u doxo; mi akti tali boni kura a plu Afrika dulo de habe boni valu de akti kura a mu."

“Well, call up this evening, between six and seven, and you shall have my answer,” said Mr. Shelby, and the trader bowed himself out of the apartment.
-> Shelby dice: "Ben, sti ki a ci vespera, inter bi hora sixa e seti, po-co tu gene mi reakti." U dulo komerci-pe sti klina se, e ki de kamera.

. . .

“Eliza, girl, what ails you today?” said her mistress, when Eliza had upset the wash-pitcher, knocked down the workstand, and finally was abstractedly offering her mistress a long nightgown in place of the silk dress she had ordered her to bring from the wardrobe.
-> Fe cefa-fe dice, po Eliza pa bate per mal-acide u lava aqa-ve, u labori sta-ru, e fini-kron dona a fe u somni-ve vice u seriko vesti, fe pa dice u komanda; fe prende a fe ex u vesti-va: "Eliza, dulo, qo dona turba a tu nu-di?"

“O, missis, _do_ you suppose mas’r would sell my Harry?” And the poor creature threw herself into a chair, and sobbed convulsively.
-> "O, seniora, qe tu habe u doxo; mi cefa fu akti u vendo de mi Harry [Heri]?" Po-co u sti-simpati krea-ra bali se a sedi-mo, e sti lakri ko sto-spira.

“Nonsense, child! to be sure, I shouldn’t. What do you talk so for? I would as soon have one of my own children sold. 
-> "Sine logika, dulo! Tu dice tali de qo tende? Mi vice akti u vendo de mo de mi auto fili."

Reassured by her mistress’ confident tone, Eliza proceeded nimbly and adroitly with her toilet, laughing at her own fears, as she proceeded.
-> Re-sura kausa u fide soni de cefa-fe, Eliza du akti ko tekno e rapidi plu vesti labori, tem sti ridi de auto fobo, tem fe du akti.